《普贤行愿品》

普贤行愿品

一卷。唐·般若译。收在《大正藏》第十册。它的全名为《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》,原是般若所译四十卷《华严经》的标题,《普贤行愿品别行疏钞》乃以为品名,专指《四十华严》的最后一卷。唐时流入日本的梵本很多,据日本各家请来目录,如空海、圆仁、惠运、圆珍诸录,都有梵本《普贤行愿赞》,圆行、圆仁二录有梵汉对译《普贤行愿赞》。1767年日本高僧慈云曾依古写本加以校雠,1902年日本·渡边海旭又依慈云手写本并尼泊尔写本及西藏刻本对校刊行。本经正式的异译本,最初是东晋·佛驮跋陀罗译的《文殊师利发愿经》,它的梵本由支法领从于阗请来,元熙二年(420)佛驮跋陀罗于道场寺译出。

其次是敦煌出土的《普贤菩萨行愿王经》和《大方广佛华严经菩萨行愿王品》(《大正藏》第八十五卷)。《普贤菩萨行愿王经》在北京图书馆中藏有敦煌出土写本六本,以芥字五十六号四纸一〇三行的一本最为完整。据陈垣《敦煌劫余录》说是唐译。此二本比另外二种唐译本(般若译和不空译)都少第六十一、六十二两颂,勘藏文译的五种释论中,也只有释迦亲友释论所依的经文才有这两颂,较早的龙树等释论等都缺这两颂。由此可见两种敦煌本所据的梵本传来似属较早。就译文的朴拙的情形看,这两本的译出也似在中唐以前。

其次是唐·不空译的《普贤菩萨行愿赞》。其梵本系不空本人于天宝五年(746)从狮子国带来,天宝十二年(753)至武威,住开元寺译出。据《华严经普贤行愿品别行疏钞》,从前的人说《普贤菩萨行愿赞》和《文殊师利发愿经》是贤吉祥菩萨造,但《疏钞》根据贞元译本肯定它们都是佛经。

最后译出的就是这作为四十卷《华严经》最后一卷的《普贤行愿品》。据经后记,此经梵本是乌荼国(今印度奥里萨地方)王于贞元十一年(795)所献。其献经愿文云︰‘南天竺乌荼国深信最胜善逝法者修行最胜大乘行者吉祥自在作清净狮子王,上献摩诃支那大唐国大吉祥天子大自在狮子中大王手自书写大方广佛华严经百千偈中所说善财童子亲近承事佛刹极微尘数善知识行中五十五圣者善知识入不思议解脱境界普贤行愿品,谨奉进上,伏愿’云云。据此可知四十卷《华严经》即《华严》十万偈的一部分,《普贤行愿品》则更是其中的一部分。

《普贤行愿品》章节目录

版权声明:【普贤行愿品】内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文学习网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | http://www.ayjyw.cn/fojingindex/17.html

典籍

热门名句

热门成语